Introduction au sous-titrage par reconnaissance vocale

Andrée-Anne Bellemare

Diplômée en traduction de l’Université Laval en 2012, Andrée-Anne Bellemare travaille quelque temps comme traductrice pigiste.  En 2013, elle devient sous-titreuse en différé et en direct à SOVO Technologies (maintenant VITAC Canada). Elle y découvre l’importance de l’accessibilité pour la communauté sourde et malentendante.  En 2015, son implication remarquée lui vaut un poste de coordonnatrice. Andrée-Anne est déterminée à exploiter au maximum les outils technologiques assistés par l’humain afin d’optimiser la précision du service de sous-titrage en direct, ce qui l’amène à intégrer l’équipe responsable du suivi qualité en 2018.  En 2020, Andrée-Anne est promue au rôle de superviseure de la qualité et chapeaute depuis les activités de formation, d’élaboration de documents de référence et d’évaluation de la qualité et de la précision des sous-titres anglophones et francophones à VITAC Canada. Elle collabore étroitement avec le département de développement logiciel pour l’amélioration des outils de sous-titrage de l’entreprise.

Introduction à l’audiodescription et vidéodescription: cinéma, télévision et web

Émilie Huberdeau

Je travaille chez AMI-télé à titre de coordinatrice à la vidéodescription depuis maintenant plus de 6 ans. AMI-télé est la seule chaîne francophone à offrir un contenu entièrement vidéodécrit. Mon rôle consiste à s’assurer que la vidéodescription respecte les normes de notre chaîne et qu’elle soit de la meilleure qualité possible pour les téléspectateurs. Une autre fonction s’est greffée à mon poste au fil du temps, spécialiste à la vidéodescription intégrée. Il s’agit d’un procédé de création original permettant également l’accessibilité de notre programmation aux personnes aveugles ou vivant avec une limitation visuelle.

Photo de Claudette Lemay

Claudette Lemay

Elle est rédactrice et formatrice en vidéodescription chez MELS depuis plusieurs années. Elle mène aussi une carrière artistique depuis plus de 20 ans et crée principalement des œuvres vidéo et audio. Son travail a fait l’objet d’expositions collectives et personnelles aux plans national et international (Mexique, France, Finlande) et a été présenté dans plusieurs festivals à travers le monde. Elle a participé à des résidences d’artiste à Terre-Neuve, à Banff, en Finlande, en Islande et au Nunavik. Elle a complété en 2011 une maîtrise en arts visuels et médiatiques à l’UQAM. Originaire de Québec, elle vit et travaille à Montréal.

Photo de Emmanuelle Orange-Parent

Emmanuelle Orange-Parent

Emmanuelle Orange-Parent détient une Technique en Arts et Technologie des Médias (profil télévision), une majeure en Études Est-Asiatique (profil Chine) ainsi qu’un parcours dit autodidacte de comédienne et de chanteuse. Son chemin, pour le moins coloré, lui fera suivre quelques routes parallèles professionnelles, dont : Chargée de projets en post-production, comédienne, autrice-compositrice-interprète et sous-titreuse pour malentendants. C’est à la croisée des chemins qu’elle découvre la vidéodescription et devient, en 2006, la narratrice VD bilingue maison pour les Studios MELS. S’ensuit un engouement imprévu pour cet art d’accessibilité, suivi rapidement par une passion doublée d’une mission. Ainsi, en plus d’avoir une expérience de lecture de plus de 5000 heures télé de scripts VD, Emmanuelle a contribué au développement et à l’amélioration continue du service en tant qu’agente de liaison, consultante et formatrice en narration VD. Depuis 2019, elle a mis sur pied le nouveau département de VD chez MELS et en assure la Supervision. Elle est également membre de plusieurs comités nationaux et internationaux sur l’audiodescription.